Французькі католицькі єпископи схвалили перехід з 3 грудня на новий переклад молитви «Отче наш», який замінить переклад, що використовувався у франкомовному богослужінні з 1966 року. Відмінність стосується шостого прохання, зверненого до Отця Небесного, повідомляє УНІАН-релігії.
Версія, що існувала до 1966 року, звучала як «не введи нас у спокусу».
У 1966 році її замінили на «не підкори нас спокусі». У новій версії, узгодженій французькими єпископами ще в березні, вказано: «не дай нам впасти в спокусу».
У зв'язку з цим єпископ Гай де Керімель, який курирує в Конференції єпископів Франції питанням літургії, зазначив, що попередня версія була неоднозначною. Новий переклад латинського обороту ne nos inducas in tentationem був також схвалений протестантськими церквами, які діють у Франції та вірянами французькою мовою.
Ссылка на первоисточник: https://risu.org.ua/ua/index/all_news/world_news/69090/