"Державне агентство у справах місцевого самоуправління і міжетнічних стосунків при уряді Киргизької Республіки в партнерстві з українською діаспорою Киргизстану "Берегиня" здійснило проект - киргизький народний героїчний епос "Манас" мовою Тараса Шевченка. І сьогодні епос "Манас" стає також культурним надбанням українського народу, а наші народи стають ще ближчими", - повідомив посол Киргизької Республіки в Україні Жусупбек Шаріпов під час літературно-художнього вечора, присвяченого презентації епосу "Манас" та заходів до 90-річчя від дня народження всесвітньовідомого киргизького письменника Чингіза Айтматова.
Він зазначив, що переклад з киргизької на українську здійснили Володимир Нарозя, голова громадської організації "Берегиня", та Микола Бондаренко.
"Епос "Манас" - це художньо-поетичне відображення тисячолітньої історії киргизької державності. Він являє собою трилогію про самого Манаса, його сина Семетея та онука Сейтека. На відміну від інших епосів світу, він повністю викладений у віршованій формі і нараховує більше півмільйона рядків. У 2013 році "Манас" було включено до списку шедеврів нематеріальної культурної спадщини ЮНЕСКО. Також "Манас" занесений до Книги рекордів Гіннеса як найбільший епос у світі", - розповів посол.
Посол нагадав, що твори Чингіза Айтматова дотепер є інтелектуальною візитівкою киргизької нації, вони були перекладені 176 мовами світу і видані у 128 країнах тиражем понад 100 мільйонів примірників. За даними ЮНЕСКО, Айтматов є одним із найпопулярніших авторів сучасності. Міжнародна організація тюркської культури оголосила 2018-ий Роком Чингіза Айтматова.
"У Киргизстані і багатьох країнах світу широко відзначається ювілей письменника. Сьогодні ми починаємо цикл творчих і освітніх заходів, присвячених 90-річчю киргизького народного письменника Чингіза Айтматова, які Посольство Киргизької Республіки в Україні проведе спільно з Міністерством культури України та громадськими організаціями", - зазначив Шаріпов.
Він додав також, що чимало творів Айтматова перекладені українською мовою, а нещодавно вийшли в перекладі його "Біла хмарина Чингізхана" і "Когда падають гори", здійснені Миколою Васьківим.