Єпископ В’ячеслав Горпинчук (ініціатор і перекладач) зробив короткий огляд п’яти томів, та зауважив, що «планується наступного року випустити шостий і так дойти до десяти томів».
Перший том представляє Лютер як проповідника. У том увійшли його проповіді.
Другий тому має представити Лютер як перекладача. Саме його перекладацька діяльність (насамперед перекла Біблії на народну німецьку мову) дала початок сучасній літературній німецькій мові.
Третій том – Лютер як теолог. Тут є коментар на лист до Галатів, який для Лютера був настільки важливим, що стверджував про те, що церква падає без Павлового вчення про спасіння одною вірою.
Четвертий том про життя християна у суспільстві. Церковна реформа не могла не привести до реформи суспільного життя, яке було викривлене і хворе.
П’ятий том – це тексти писані з уст Лютера щонайменше чотирма людьми. Гостинний дім Лютера і його дружини Катаріни збирав численних гостей. Там за столом народилися Застільні бесіди – роздуми, спостереження та коментарі господаря з усіх приводів життя.
Наклад п’ятитомного видання – 350 примірників робить цю працю рідкісною і раритетною. Перші чотири томи перекладені з англійської, а п’ятий з німецької.
Організатори потурбувалися про те, щоб присутні змогли собі подарувати наявні три тома видання Лютера.
Людмила Філіпович, релігієзнавець, професор Інституту філософії ім. Сковороди, зробила підсумок промовам: «Не варто робити з Лютера культову фігуру, він і сам цього не хотів. …Але якщо своїми думками він достукається до нас, то значить він виконав свою місію».